bible:hebrejstina
Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
bible:hebrejstina [2024/06/06 04:28] – vytvořeno yack | bible:hebrejstina [2024/06/06 04:35] (aktuální) – yack | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
- | Hifíl | + | Hebrejština nezná české (či obecně v indoevropských jazycích obvyklé) pojetí slovesných časů. Neexistuje přítomný, |
+ | |||
+ | Základní jsou: | ||
+ | |||
+ | === qal === | ||
+ | |||
+ | (prostý význam slovesa, „poslal“), | ||
+ | |||
+ | === nifal === | ||
+ | |||
+ | (zvratný význam, „poslal se“ resp. „byl poslán“), | ||
+ | |||
+ | === piel === | ||
+ | |||
+ | (intenzivní význam, „vyhnal“), | ||
+ | |||
+ | === pual === | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | |||
+ | === hifil === | ||
+ | |||
+ | (kauzativní význam, „nechal poslat“), | ||
Zatímco kořen qátal (tvar qál - perfekt) má význam zabít hiqtal má význam trochu jiný - je to činnost, kterou dotyčný způsobil. Např. hiqtaltí - způsobil jsem zabití ... je třeba specifikovat předmět, aby se věta dala smysluplně přeložit. Hiqtaltá - způsobil si zabití. Taková věta znamená, že daný člověk nezabíjel, ale zabíjel někdo jiný třeba na jeho příkaz či výzvu. Význam hifílu je však specifický pro každé sloveso. | Zatímco kořen qátal (tvar qál - perfekt) má význam zabít hiqtal má význam trochu jiný - je to činnost, kterou dotyčný způsobil. Např. hiqtaltí - způsobil jsem zabití ... je třeba specifikovat předmět, aby se věta dala smysluplně přeložit. Hiqtaltá - způsobil si zabití. Taková věta znamená, že daný člověk nezabíjel, ale zabíjel někdo jiný třeba na jeho příkaz či výzvu. Význam hifílu je však specifický pro každé sloveso. | ||
+ | |||
+ | === hofal === | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | |||
+ | === hitpael === | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | |||
+ |
bible/hebrejstina.1717648110.txt.gz · Poslední úprava: 2024/06/06 04:28 autor: yack